"Ты гори, невидимое пламя".
Пишет  Kordhard:
14.06.2010 в 23:33


Фишка в том, что я не считаю верлибры стихами. ИМХО это совершенно отдельный жанр, который к некоторым видам прозы намного ближе, чем к многим видам поэзии.

URL комментария

но может и нет.

Пишет  Елена А.:
15.06.2010 в 12:19


только не жанр тогда, а род литературы. <...>
...а с третьей стороны - "понимаете, есть" языки, в которых сама система просодии, как таковая, не предусматривает создания силлабо-тонических рифмованных рисунков. и таких языков едва ли не большая часть. например, это языки с фиксированным ударением - польский, французский... или языки без ударения, с равным качеством звучания слогов, как японский. то есть в этих языках - в японском особенно - для всех, или для немногих, или как хошь - но стихи будут вроде русского верлибра)
или есть русский белый стих - с правильной ритмикой, но только без рифмы. он проза, или как?

URL комментария

@темы: о верлибре, о стихах

Комментарии
17.06.2010 в 13:12

я тоже не считаю верлибр стихом. для меня это проза с хаотично разбросанными абзацами.

другие языки -- те, о которых вы говорили... ну... умными словами *прошу пардону, не разбираюсь в терминологии* брать во внимание, имхо, вообще не стоит. ведь вот в русском языке же нет исходного, "родного" понятия хокку или танка, правда? оно существует только как обозначение чисто японского рода литературы. и перевести хокку на русский невозможно именно из-за различной системы ударений. можно только приблизить и передать суть.

зато русский язык допускает существование жёстко ритмизованной речи. именно поэтому белый стих я считаю СТИХОМ, а верлибр -- нет. для русского языка важнейшим качеством стиха является ритмизованность.
17.06.2010 в 14:32

"Ты гори, невидимое пламя".
ну а я считаю. помимо сказанного - по соображениям, изложенным в этом дневнике под соответствующей рубрикой.
и не только, и даже не столько я так считаю)
а сказанное, возможно, стоит развернуть ещё и так: если оно в другом языке стихи /постольку, поскольку структура языка вообще не позволяет иного/ - то с какого перепугу в нашем оно перестанет быть стихами)
например, для польского языка традиционна силлабика /кстати, на мой русский слух она - по-польски, а не только по-русски - звучит очень криво.../ но также там распространён верлибр. или это нерифмованная, белая силлабика - которая на русский вкус опять же является чистым верлибром. и в русском переводе именно так выглядит. и остаётся - безусловно - стихами)

или вот например акцентник - стих свободного ритма, но рифмованный. он как, стихи или нет? жёсткого ритма, как в белом стихе, нету...
можно, конечно, его попробовать обозвать рифмованной прозой... но никакого смысла в таком действии мне не видится *точит бритву Оккама*... разве что получить удовольствие, но опять же лично мне такое удовольствие непонятно)

было бы любопытно заняться и выяснить, что же всё же является основным, важнейшим качеством стиха, родовым, так сказать)
если никто ещё не занялся и не выяснил. учитывая распространение верлибра.
предполагаю - это ритм /свободный или жёсткий/, повышенные требования к благозвучию и обусловленное этими внешними факторами особое построение, особые связи между смыслами.
17.06.2010 в 14:47

акцентник - стих свободного ритма
но ритма же!

предполагаю - это ритм /свободный или жёсткий/, повышенные требования к благозвучию и обусловленное этими внешними факторами особое построение, особые связи между смыслами.
приплюсуйте еще особую, очень богатую образность и... эээээ... как же это по-русски... по-украински это "влучнiсть"... меткость, о! меткость, лаконичность и многогранность этих образов.
17.06.2010 в 15:43

"Ты гори, невидимое пламя".
но ритма же!

)

по современным представлениям, русский верлибр - это и есть нерифмованный акцентник. то есть ритма там одинаково)

приплюсуйте еще

пожалуй.

если вдруг буду писать, сошлюсь и на Вас, и на "Kordhard" 'а. )
17.06.2010 в 15:46

"Ты гори, невидимое пламя".
потом ещё вспомнила: всякие песни о Соколе и Буревестнике и другие - немногочисленные, но зачастую значительные - образцы русской ритмической прозы /написанной по формальным канонам белого стиха, в основном в эпоху модерна, хотя есть и современная/ - к стихам вполне справедливо не относятся.
17.06.2010 в 15:52

"Ты гори, невидимое пламя".
а проза тоже бывает очень, очень богато и неожиданно образная. например, Олеша или Набоков. и, с другой стороны, есть множество стихов, совершенно лишённых метафоричности /как, например, многие прекрасные стихотворенья Бунина/ - или с простыми метафорами - или вовсе без образности в узком понимании слова, как многие примеры философской лирики /некоторые теоретики считают, что размышления в стихах - особый род образности, и я склонна с этим согласиться)/
думаю, что в стихе специфика образности тоже может быть в какой-то степени обусловлена фонетикой, её требованиями.
именно что - особая образность, да.
17.06.2010 в 15:53

"Ты гори, невидимое пламя".
"Метафора не собака! Без неё голо! Голо!"

булгаковские дни)