Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: за рубежом (список заголовков)
17:54 

"Ты гори, невидимое пламя".
В старших классах была записана, как и мои соученики, в университетскую библиотеку...

*

В те школьные годы однажды заинтересовали меня в каталоге названия книг одного автора...

@темы: читательское, за рубежом, видимое

17:28 

"Ты гори, невидимое пламя".
Информационная перегрузка — просто из-за пользования Интернетом — у меня накопилась такая, что в последнее время не хочется не то что чужих впечатлений о книгах, а даже читать аннотации. Чтобы восприятие было совсем свежим. Как в детстве. Или как с публикацией по частям в журнале...
И поэтому свои читательские впечатления и соображения буду здесь скрывать под врезкой. Кто тоже хочет сохранить своё восприятие книги свежим — не читайте эти врезки, по крайней мере, пока не прочтёте саму книгу.

Патрисия Вастведт, «Немецкий мальчик».

@темы: выписки, за рубежом, сейчас, читательское

15:58 

"Ты гори, невидимое пламя".
слушая авторское чтение, первый раз в жизни заплакала на этих стихах /которые знаю-то уж почти 20 лет/. на последних строках, конечно.

а ещё — этой весной были в Пензе, проезжали Пензенскую область — не столь пушкинские, сколь лермонтовские места — и вспоминала:

Amorphous sallow bushes called rakeety,
enormous clouds above an endless plain...

там чёрного тополя нет, а за большие деревья там как раз выступают amorphous sallow bushes called rakeety /они же и вётлы/.
а «enormous clouds above an endless plain» — это вообще почти про всю нашу Россию.

«люблю» — это у него в русских стихах из всех явлений и существ отчётливо относится только к России. /кроме явлений и существ — относится к переживаниям, в смысле «мне очень нравится чувствовать так»/. «моя любовь» — три случая, все разные, не о России; «любовь моя» — никогда...
и здорово, что он это — оказывается... век живи, век учись, и спасибо Интернету) — не оставил только написанным латиницей. а сказал по-русски...

@темы: слышное, о стихах, классика, за рубежом, Набоков, Лермонтов, читательское

03:09 

ничто не случайно?..

"Ты гори, невидимое пламя".
когда Ричард Бах в его возрасте шёл на сложную и опасную посадку — это и без его завиральных теорий был явный осознанный риск.
а вот почему сильно разбился, но не убился?.. почему уцелел? что бы значили, по его мнению, в глобальной картине его бытия туристы, которые его нашли и спасли?
всё ли ещё он спрашивает себя?..

@темы: читательское, за рубежом, Ричард Бах, "привет сочинителям славным, чьи судьбы предивны!"

17:40 

"Ты гори, невидимое пламя".
почему-то сразу предположила, что переводчик этого стихотворенья — Борис Слуцкий.
в том же сборнике следующий автор, Элиас Нандино — тоже в переводе Слуцкого; всего два стихотворенья, и названия обоих — тоже о ночи: «Ночной день» /фрагмент/, «Ноктюрн в пламени». но они мне не очень понравились; первое к тому же длинновато.

@темы: о стихах, за рубежом, Слуцкий, читательское

22:00 

Скоростной, военный, чёрный

"Ты гори, невидимое пламя".
современный, двухмоторный
самолёт — стальная снасть
ухнул в землю, завывая,
шар земной пробить желая
и в Америку попасть.

Каркнул ворон: «Никогда!»

случайно ли это созвучие?.. )

@темы: ), Твардовский, Эдгар По, за рубежом, классика, о стихах

15:14 

"Ты гори, невидимое пламя".
эта тема, про сочинителей, к истории с Гюнтером Грассом, пожалуй, особенно подходит. учитывая контекст:

Привет сочинителям славным, чьи судьбы предивны!
Но колбасникам, тайным и явным, поэты противны —
Что в чужие встревают печали, вопросы решают...
«Ах, вопросы нам жить не мешали: ответы — мешают!»

(с)

/евреев колбасниками вряд ли можно назвать, даже условно; даже — тайными. — но то-то и оно, что не в них в этой истории дело, не о них речь/.

@темы: сейчас, за рубежом, выписки, Новелла Матвеева, Грасс, "привет сочинителям славным, чьи судьбы предивны!"

18:56 

"Ты гори, невидимое пламя".
раз уж тут у меня и "хеталийцы" /люди, как можно предположить, повышенно интересующиеся вопросами национальной идентичности)/, и заметки о сочинительстве — напишу тут.

мне понравилось стихотворенье Грасса, за которое его шпыняли. на мой взгляд, оно и своевременное, и талантливое, а когда всякие политики его ругают в отношении художественности — это только о них самих что-то говорит. возможно, если бы я была еврейкой, особенно израильтянкой, или если бы он решил что-то подобное сказать о России — восприняла бы его слова иначе; но чего нет, того нет, а есть то, что есть.
и поступок понравился. надеюсь, его смогла бы оценить в любом случае. сочувствую Грассу и желаю ему стойкости.
и это, я думаю, надо писать в тот же ряд, что убийства поэтов за стихи. тоже на слово отвечают действием, направленным против человека. (боевым ножом...)

в отзывах на событие, появившихся в Сети, нашла среди прочего такое разъяснение: для евреев их народ — святыня, поэтому они так болезненно реагируют на любой выпад в их сторону. и сначала мне это было понравилось, показалось весьма удовлетворительным. но ведь для любого человека его народ — святыня. может, чуть меньше, чем еврейство для евреев; но, думаю, это несущественная разница. именно поэтому тематика национального настолько болезненна, что её обсуждение регулируется даже уголовным кодексом. вот и мы, русские, тоже, хотя готовы самоуничижаться — критику от иностранцев отнюдь не привествуем; об этом говорил ещё Пушкин в знаменитом письме Чаадаеву.

а ещё нашла сообщение, будто бы один из переводов на русский этого стихотворенья выполнила израильтянка. в другом месте тот же перевод, несколько изменённый, приписан другому автору; так что и не знаю, к сожалению, кто переводчик на самом деле.

@темы: сейчас, о стихах, между делом, за рубежом, Грасс, "привет сочинителям славным, чьи судьбы предивны!", читательское

17:58 

"Ты гори, невидимое пламя".
и снова "о том, как ставит тебя на счётчик обученный этому делу лётчик, посланец какой-нибудь «доброй воли»..."

перечитываю биографию Сент-Экзюпери /старое издание, Марсель Мижо, в серии "Жизнь замечательных людей"/. с прискорбием констатирую, что его натурфилософские размышления понимаю со скрипом, патенты — вообще еле-еле, только в наиболее общих чертах.

в его судьбе есть дама, которую и сейчас Вики упоминает как госпожу Н. — а я-то надеялась узнать, кто же она такая)
зато Вики мне рассказала, что в последние годы были почти точно установлены обстоятельства его гибели. тело не найдено, из вещей — только именной браслет. но найдены остатки самолёта. и один престарелый немец, бывший фашистский лётчик, признался, что сбил этот самолёт. немец уже в войну был поклонником Сент-Экзюпери. и в конце своей жизни уверял: если бы ему было известно, кто за штурвалом — не стал бы стрелять.
и просил эту историю не раскрывать до его смерти.
вот такие дела.

пошла по ссылке прочесть подробности; подробностей по сравнению с тем, что есть в статье Вики, нашла немного. зато убедилась, что и тут журналисты /издание весьма солидное/ в запале не преминули сделать ошибку. патетически цитируют концовку "Маленького принца" и замечают, что немецкий пилот юношей читал эту книгу... да и вообще у них получилось, будто немец всего Экзюпери прочёл ещё в юности)
впрочем, надо отдать должное: именно с этим изданием связана телепрограмма, в которой прозвучали знаменательные слова о том, что стрелок с Ил-2 успел катапультироваться. может, это только у них там такое своеобразное пристрастие к авиации)

@темы: как не надо, за рубежом, Сент-Экзюпери, "привет сочинителям славным, чьи судьбы предивны!", читательское

23:31 

"Ты гори, невидимое пламя".
"Будь Сабина Пальер приходящей прислугой-португалкой родом из знойного Фаро, или консьержкой из какого-нибудь захудалого городишки вроде Пюто, или умственно отсталой, к которой по-доброму относятся гуманные родные, я бы охотно простила ей эту оплошность. Но Сабина Пальер богатая женщина. Сабина Пальер — жена влиятельного оружейного магната. Сабина Пальер — мать недоумка в пижонском зеленом балахоне, который, отсидев два года на факультете политических наук, вполне вероятно, будет блистать своим убогим умишком в аппарате какого-нибудь правого министра. И наконец, Сабина Пальер — дочь старой стервы в меховом манто, которая состоит в экспертном совете крупного издательства и таскает на себе столько украшений, что я иногда боюсь, как бы она не рухнула под их тяжестью.

А коли так, Сабине Пальер нет оправдания. За милости судьбы надо платить. Те, к кому жизнь благосклонна, просто обязаны стоять на страже прекрасного. Язык — наше достояние, и его нормы, выработанные всей нацией, — святыня. Пусть со временем они меняются, преобразуются, отмирают и возрождаются и пусть эта изменчивость плодотворна, но, прежде чем получить право участвовать в этой игре и ломке, необходимо присягнуть им на верность. На элиту, людей, избавленных от тяжкого труда, удела бедняков, возложена двойная миссия: чтить и хранить красоту языка. Поэтому, когда такая вот Сабина Пальер небрежно ставит запятую, — это кощунство, тем более непростительное, что вместо нее почести прекрасному воздают другие — поэтические души, рожденные в лачугах и трущобах".

Мюриель Барберри, "Элегантность ёжика". /на Либрусеке не полностью, в других местах - только ссылки для скачивания, по которым лезут вирусы и трояны./

@темы: за рубежом, грамота, выписки, и зубной порошок, и они, сейчас, читательское

заметки о сочинительстве

главная